Mostrando entradas con la etiqueta Carmen Lomana. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Carmen Lomana. Mostrar todas las entradas

Monsieur Privé en la presentación de la firma Saint-James en España y su 130 Aniversario

Saint James, la emblemática firma francesa, creadora de una de las prendas más icónicas de todos los tiempos, la camiseta marinera de rayas también conocida como “marinière”, aterriza en nuestro país para celebrar su 130 aniversario y compartir con el mercado español, toda su elegancia innata y savoir faire atemporal. Los jardines de la Residencia del Embajador de Francia en Madrid, una exclusiva propiedad de estilo neoclásico que perteneció a los Marqueses de Urquijo, fue el escenario elegido para congregar a rostros conocidos del panorama social con el fin de brindar juntos por la expansión de la firma en España. Carmen Lomana, S.A.R la Princesa Beatríz de Orléans, Eugenia Martínez de Irujo o Gala González fueron tal sólo algunos de los nombres propios que no dudaron en acudir a la cita. Siguiendo todos ellos el dress code, luciendo el emblema de la firma, mientras posaban a su llegada con el nuevo Toyota Yaris Cross Electric Hybrid by Saint James, un vehículo hibrido, edición limitada que cautivó a todos los allí presentes.

Bajo el lema “Nacidos de la Mar”, La historia de Saint James se remonta 130 años atrás, hasta llegar a 1889. Fecha en la que Léon Legallais, siendo aún alcalde de la población costera de Saint-James, fundó la empresa. El tejido se obtiene a partir de la lana de las ovejas criadas a orillas del río Couesnon, cerca de la bahía del Mont-Saint-Michel y tanto su hilatura como el tintado se llevan a cabo en la misma región. Su trayectoria ha sido imparable. En 1950 la empresa amplió su abanico de prendas, yendo más allá de la confección de jerséis y camisetas. En 1994 se vieron obligados a expandir sus instalaciones para poder cubrir el elevado volumen de pedidos que recibían. En 2012 la empresa fue declarada “Patrimonio Vivo de la República Francesa” en reconocimiento a sus 120 años de estilo inmutable. Cada año se producen más de 1,2 millones de prendas, estando cada una de ellas confeccionada con más de 23 km de hilo. En la actualidad Saint-James factura 60 millones de euros al año de los cuales un 40% procede de la exportación.

Dicho esto ¿Qué más se le puede pedir a una de las prendas más icónicas de la historia de la moda contemporánea que sedujo a personajes con personalidad propia, de la talla de Gabrielle Chanel o Pablo Picasso? La respuesta es sin duda: calidad, sinceridad y autenticidad. Tres de los valores clave de Saint-James.

Monsieur Privé en la XI Edición de la 080 Barcelona Fashion. (Fall-Winter Label Selection)

Jóvenes valores del diseño emergente de nuestro país y figuras consagradas de la moda catalana se dieron cita en una nueva edición de la 080 Barcelona Fashion, un proyecto del CCAM en colaboración con en l'Ajuntament de Barcelona y la Generalitat de Catalunya, que vio la luz por primera vez en julio de 2007 y que temporada tras temporada lucha por forjar unas señas de identidad propias con las que posicionar y dar a conocer al mundo un producto de calidad bajo el sello distintivo "made in Barcelona". 

Nye små designere av vårt land og etablerte kunstnere fra det katalanske mote samlet i en ny utgave av 080 Barcelona Fashion, et prosjekt i samarbeid med CCAM i Barcelona City Council og Generalitat de Catalunya, som så lys for første gang i juli 2007, og hver sesong har slitt med å smi sin egen identitet med den posisjonen og gjøre kjent for verden et kvalitetsprodukt under kjennetegn "made in Barcelona".

Con una filosofía cuyos pilares contribuyen a posicionar internacionalmente a diseñadores y a empresas catalanas, el 080 Barcelona Fashion pretende convertirse en un punto de encuentro que bajo una misma estructura de negocio aúna a los distintos profesionales que forman parte de la industria de la moda.

Med en filosofi som pilarer bidra til å posisjonere internasjonalt katalanske bedrifter og designere, har som mål 080 Barcelona Fashion til å bli et møtested under ett næringsstruktur kombinerer de ulike fagpersoner som er en del av moteindustrien.

Al igual que en todas y cada una de las ediciones anteriores, bajo el mismo marco su programa ha ofertado una rica y variada selección de actividades paralelas con las que complementar el calendario oficial de desfiles.

Som i alle tidligere utgaver, under de samme rammer programmet har tilbudt et rikt og variert utvalg av aktiviteter som utfyller parallelt med den offisielle kalenderen for parader.
-------------
En esta ocasión las todavía no inauguradas instalaciones del nuevo edificio del Disseny Hub de Barcelona fue el marco escogido para celebrar esta edición.

Denne gangen ennå ikke åpnet den nye bygningen fasilitetene Barcelona Design Hub var innstillingen valgt å feire i år.

Como si de un viaje al futuro se tratase los miles de asistentes que visitaron el recinto a lo largo de las distintas jornadas de moda, vivieron en primera persona la magnificencia de un evento cuyo marco supo integrarse muy sabiamente con la filosofía creativa del proyecto.

Som en tur til fremtiden var det tusenvis av deltakere som besøkte campus sammen forskjellige mote dager, levde førstehånds storhet av en hendelse som integrert rammeverk klokt visste kreative filosofi prosjektet.

Pese a que todavía se pretende mantener el carácter nómada e itinerante del emplazamiento de esta pasarela  y todo y que ya es oficial el espacio donde tendrá lugar la próxima edición, muchos fueron los que sugirieron "sotto voce" que esta singular obra proyectada por el estudio de MBM Arquitectos, podría convertirse en un futuro en la sede oficial del la 080 Barcelona Fashion.

Selv om det fortsatt vil opprettholde de nomadiske og omreisende karakter på dette gateway nettstedet og alt er offisielle og plassen hvor den neste utgaven vil finne sted, var mange som foreslo "sotto voce" at dette unike arbeidet designet av studien MBM Arkitekter, kan bli en fremtid i den offisielle setet for 080 Barcelona Fashion.
------------- 
Desde el exterior del edificio el visitante apenas puede hacerse una idea de la distribución del mismo ni del número de plantas que se albergan en su interior. Pese a que su arquitectura trasmite orden, paz, equilibrio y armonía, la curva y la esfera parecen estar vetadas en un espacio donde la línea recta es la protagonista indiscutible siendo presentada sobre distintos soportes, formas y aplicaciones.

Fra utsiden bygningen den besøkende kan bare få en idé om fordelingen av, eller antall planter som er plassert på innsiden. Selv om sin arkitektur overfører orden, fred, balanse og harmoni, kurven og området synes å være ned veto i et rom hvor den rette linjen er den ubestridte stjerne blir presentert på forskjellige medier, skjemaer og søknader.

Pese a que su morfología y dimensiones han sido ya criticadas por muchos, nadie puede negar que se trata de un solemne ejercicio de estilo que muy sabiamente ha sabido resolver el desnivel presente en las curvas de nivel de los terrenos donde se cimienta el edificio y que al mismo tiempo actúa a modo de nexo de unión entre dos de los barrios más emblemáticos de la Ciudad Condal, el Poble Nou y les Glòries.

Selv om deres morfologi og mål er allerede blitt kritisert av mange, kan ingen nekte for at dette er en høytidelig øvelse i stil klokt har løst gapet til stede i konturen av landet der bygningen er bygget, mens han som et bindeledd mellom to av de mest illustrerende for Barcelona, ​​Poble Nou, og Glories. 

Con este edificio el "skyline" de Barcelona cuenta ya con un nuevo elemento arquitectónico con el que hacer único e irrepetible su perfil de ciudad urbana y cosmopolita.

Med denne bygningen "skyline" av Barcelona har nå en ny arkitektonisk element som å lage sin egen profil unike og unike urbane og kosmopolitiske byen. 
-------------
La firma catalana de moda íntima y trajes de baño TCN es a día de una uno de los mayores referentes de nuestra industria a nivel internacional.

Den katalanske merkevare av undertøy og badetøy TCN er en dag av en stor knyttet til vår bransje globalt.

Sus diseños están presentes en los mejores establecimientos de todo el mundo y el estilo "shaby chic" de todas sus prendas se ha convertido en la principal seña de identidad de la casa.

Hans design er til stede i de beste i verden og stil "shaby chic" av alle klærne har blitt den viktigste kjennetegn på huset.

Tras las siglas de su logotipo se esconde la figura entrañable de Totón Comella, alma creativa de la casa. Nacida en la población costera de Arenys de Mar, siendo hija de los propietarios de una boutique de moda en Saint Tropez, con mirada nostálgica hacía su niñez afirma que muchos veranos de su infancia transcurrieron entre gasas, sedas y maniquís a los que ponía nombres y apellidos mientras jugaba con ellos.

Etter at logoen står for figuren skjuler Toton Comella endearing, kreativ sjel i firmaet. Født i kystbyen Arenys de Mar, datter av eieren av en motebutikk i Saint Tropez med hans barndom nostalgisk blikk sier mange av hennes barndoms somre brukt mellom gasbind, silke og dukker som setter navnene og etternavn mens du spiller med dem.

Su precoz destreza con el pincel desde que tenía a penas 10 años le condujo a estudiar bellas artes. Años más tarde siendo plenamente consciente de este don y harta de no encontrar cómodas prendas de baño que se adaptasen a su gusto, en 1987 decidió crear su propia marca.

Hans veslevoksne dyktighet med børsten siden jeg var knapt 10 år førte ham til å studere kunst. År senere blir fullt klar over denne gaven og lei av ikke å finne behagelig badetøy som var tilpasset deres smak, i 1987 bestemte seg for å lage sin egen merkevare.

Para este otoño-invierno 2013/14 la firma revisa las bases de su filosofía creativa y camina en búsqueda de la esencia de la misma llevando a cabo un magistral ejercicio instrospectivo cuyo resultado rememora la estética de los bulliciosos años 20 donde el jazz, los gangsters, el charleston y las flappers rinden homenaje a esta época pretérita dibujando una colección repleta de glamour y feminidad.

For denne høst-vinter 2013/14 firmaet gjennomgår grunnlaget for hans kreative filosofi og går på jakt etter essensen av det å holde en mesterlig øvelse resulterer introspektiv estetisk minnes de pulserende '20s hvor jazz, gangstere , Charleston og flappers betale hyllest til denne svunnen tid å tegne en samling full av glamour og femininitet.
------------
Las primeras salidas del desfile destacan por el contraste del estilo de las prendas con la combinación de los tejidos empleados.

Den første ut av parade fremhevet av kontrasten i stil av plaggene med kombinasjonen av stoffene som brukes.

Un elaborado y estudiado patronaje permite llevar a cabo combinaciones tan originales como la que presenta este top de encaje de algodón combinado con terciopelo elástico. (*)

En forseggjort og studerte mønster kombinasjoner kan utføre så originale som den med bomull blonder toppen kombinert med stretch fløyel.
-------------
Las prendas "homewear" de la colección se sofistican rematándolas con sensual encaje y la felpa de algodón de las mismas se reinventan desde los códigos de un nuevo lenguaje cuya única misión consiste en dotar de mayor sensualidad la cotidianidad del día a día de la mujer. (*)

Plagg "homewear" kolleksjonen er mer sofistikert etterbehandling dem med sexy blonder og bomull felta gjenoppfinne dem fra de nye språkkodene hvis eneste oppgave er å bringe mer sensualitet everydayness av hverdagslige kvinner.
-------------
Prendas de estilo lencero destacan por el empleo de rasos y satenes en su confección.

Iført undertøy stil kjennetegnes ved bruk av sateng og satins i deres å gjøre.

Mangas tres cuartos y ligeros volúmenes de línea "evasé" son los encargados de dibujar sutilmente la silueta de la mujer. (*)

Trekvart ermer og lette volumer online "sleng" er ansvarlig for subtilt trekke silhuetten av kvinner.
-------------

La elegancia y la comodidad han sido dos de las premisas que más se han tenido en cuenta a la hora de dar forma a esta colección.

Eleganse og komfort er to av de forutsetninger som er tatt mer hensyn til når du setter sammen denne samlingen.

Sutiles transparencias de gasa dejan entrever "prints" geométricos representados mediante elegantes rayas bicolores. (*)

Subtle transparenter glimt gasbind "skriver" elegant geometrisk representert med to farger striper.
-------------
La línea lencera adquiere un aire mucho más etéreo y romántico que el resto de la colección dotando a la mujer de un aura ultrafemenina cuya belleza natural es realzada mediante diseños de película. (*)

Undertøy linje tar på en mye mer eterisk og romantisk enn resten av samlingen gir en aura av en super-feminin kvinne som naturlig skjønnhet forsterkes av film design. 
-------------
La firma Custo Barcelona nació como resultado de un largo viaje que emprendieron los hermanos Dalmau en la década de los 80's, un viaje en cuyo recorrido a través de las múltiples experiencias vividas les permitió desarrollar las bases de un estilo propio con el que irrumpir dentro del difícil mundo de la moda y con el que abrirse un hueco en un sector tan sólo reservado a los mejores. 

Firmaet Custo Barcelona ble født som et resultat av en lang reise som lanserte Dalmau brødrene i begynnelsen av 80-tallet, en reise som rute gjennom flere opplevelser tillot dem å utvikle grunnlaget for en stil som bryter ut i vanskelige verden av mote og med hvem du skal ha en plass i en sektor forbeholdt kun det beste.

A día de hoy su imperio ha traspasado fronteras y su nombre y su estilo inconfundible son desde hace décadas reconocidos en el mundo entero.

I dag sitt imperium har krysset grenser og ditt navn og umiskjennelig stil er anerkjent i flere tiår over hele verden.

Arropado por el cariño de todos sus seres queridos, incondicionales de la firma, personalidades locales del ámbito de la política,  celebridades internacionales de la talla de París Hilton y una extensa selección de medios de comunicación de primera línea, Custo Dalmau debutó en casa por primera vez en la 080 Barcelona Fashion presentando un avance de la colección que presentaron en la Mercedes Benz Fashion Week de New York.

Nedsenket i kjærlighet til alle dine kjære, stalwarts i firmaet, lokale personligheter innen politikk, internasjonale kjendiser slike som Paris Hilton og et bredt utvalg av media frontline Dalmau brødrene debuterte hjemme første gang i 080 Barcelona Fashion med en forhåndsvisning av samlingen presenterte dager senere på Mercedes Benz Fashion Week i New York.
-------------
Manteniendo la esencia del estilo que durante años ha caracterizado a la firma, esta se reinventa a si misma impregnando con su ADN todas y cada una de las prendas presentadas dándoles un giro de 180º en dirección hacia la sofisticación y la elegancia. (*)

Holde essensen av stil som i årevis har preget firmaet, dette gjenoppfinne seg selv med DNA sin gjennomtrengende hver og ett av elementene presentert gi en 180 ° mot raffinement og eleganse.
-------------
El efectismo de la totalidad del estilo se simplifica y se concentra integrándose muy sabiamente en prendas de impecable patronaje. (*)

Sensationalism av hele stilen er forenklet og veldig klokt fokuserer på å integrere upåklagelig klær sponsing.
------------
El "patchwork" irrumpe dentro del armario del hombre sintetizanzo volúmenes a través de su uso. (*)

De "patchwork" bryter seg inn i mannens skap sintetizanzo volumer gjennom bruken.
-------------

Las texturas bicromáticas son estudiadas al máximo dando lugar a interesantes efectos visuales. (*)

Teksturer er studert maksimal bichromatic fører til interessante visuelle effekter.
-------------
Los patrones son desestructurados categóricamente creando nuevos volúmenes que armonizan y estilizan la silueta del hombre. (*)

Mønstrene er å skape nye volumer ustrukturerte kategorisk at harmonisere og stilisert silhuett av mannen.
-------------
Tejidos de aspecto metalizado como el "lúrex y el lamé" se apoderan de la noche aportando luminosidad a "looks" de prendas acromáticas. (*)

Metalliske stoffer ser ut som "Lurex og halt" gripe natten bringe lys til achromatic klær ser ut.
-------------
Las gabardinas tipo "trench" y los abrigos 3/4 se reinterpretan así mismos huyendo del convencionalismo presentándose sobre tejidos vivos y brillantes como el cuero o las "paillettes". (*)

Trench type "grøft" strøk og 3/4 er gjendiktet flykter conventionalism selv vises på tekstiler og levende som lær eller "paillettes".
-------------
Emotivos instantes en los que Custodio Dalmau, Director Creativo de la firma, salió a saludar a su público tras finalizar su desfile. (*)

Emosjonelle øyeblikkene når Custodio Dalmau, Creative Director i selskapet, kom ut for å hilse sitt publikum etter endt show.
-------------
En el "front row" pudieron verse rostros conocidos del panorama social de nuestro país como Carmen Lomana, que para la ocasión lució un vestido de corte asimétrico decorado con pedrería en uno de los tirantes. (*)

I "front row" kan være kjente fjes fra den sosiale utviklingen av landet vårt som Carmen Lomana, som for anledningen hadde på seg en kjole dekorert med rhinestones asymmetrisk snitt i en av hans bukseseler.
-------------
Personalidades del ámbito de la política también mostraron su apoyo al creador.

(De izquierda a derecha: Marta Ferrusola, esposa del ex President de la Generalitat de Catalunya Jordi Pujol, el Alcalde de Barcelona Xavier Trias junto a su esposa y Josep Maria Recasens, Director General de Comerç.) (*)

Personligheter fra politikk viste også sin støtte til skaperen.

(Fra venstre til høyre: Marta Ferrusola, kona til tidligere president Generalitat de Catalunya Jordi Pujol, Barcelona ordfører Xavier Trias med sin kone og Josep Maria Recasens, direktør for handel.)
-------------
Como celebridad internacional destacar la presencia de la polifacética Paris Hilton, en la imagen posando junto al líder de opinión del sector lujo y "hight lifestyle" Eloy Privé instantes previos a dar comienzo el desfile.

Som internasjonal kjendis til å markere tilstedeværelsen av det mangefasetterte Paris Hilton, avbildet poserer ved siden sektor mening leder class "livsstil hight" Eloy Privé øyeblikk før paraden for å begynne.
-------------
La cantante Soraya Arnelas en compañía de su pareja también ocuparon un lugar destacado en el "front row" de Custo Barcelona. (*)

Sangeren Soraya Arnelas med sin partner også fremtredende i "front row" av Custo Barcelona.
-------------
La firma de moda Desigual instantes previos a dar comienzo su desfile obsequió a sus invitados con un original "Love Kit" compuesto por un "Sex Elixir" elaborado a partir de una base de frutos rojos, jengibre,  mango y fruta de la pasión acompañado de unas  divertidas galletas de jengibre en forma de corazón que hicieron despertar pasiones entre much@s de los allí presentes.

Mote merkevare Desigual øyeblikk før kick off parade sin regaled sine gjester med en original "Love Kit" består av en "Sex Elixir" laget av en base av røde frukter, ingefær, mango og pasjonsfrukt ledsaget en morsom pepperkaker hjerte formet de gjorde vekke lidenskaper blant mye @ s av de tilstedeværende.

Bajo el título "We Love: Una historia de amor correspondida" al grito de guerra "La vida es chula" la marca catalana presentó por primera vez en su historia, una colección íntegramente femenina con la que declaró su amor a la mujer.

Under tittelen "We Love: En historie om gjengjeldt kjærlighet" kamprop "Life is cool" den katalanske merkevare først introdusert i sin historie, en helt feminine samling som erklærte sin kjærlighet for kvinner.

Una colección repleta de optimismo y entusiasmo hacía la vida, dividida en tres líneas: "Fun, Sex & Love".

En samling full av optimisme og entusiasme for livet, delt inn i tre linjer: "Fun, Sex & Love".
-------------
Con esta divertida y original puesta en escena daba comienzo el desfile.

Med denne morsomme og originale iscenesettelse paraden begynte.
-------------
Tal y como se presentó la misma mañana del desfile a una exclusiva selección de medios de comunicación, entre ellos Monsieur Privé, la top model internacional Bar Rafaelli fue la estrella invitada encargar de abrir y cerrar el desfile. (*)

Som presenteres på morgenen av parade til et eksklusivt utvalg av medier, inkludert Monsieur Privé, den internasjonale supermodellen Bar Rafaelli gjesteopptreden ble beordret til å åpne og lukke showet.
-------------
A lo largo de la primera parte se presentó la línea "Fun", una selección de prendas donde se reinventan los clásicos códigos gráficos de la casa y estos son proyectados sobre patrones actuales, incorporando novedades técnicas como el "jaquard", los troquelados o "collages". (*)

Gjennom den første delen av paraden ble presentert linjen "Fun", et utvalg av klær som gjenoppfant den klassiske grafiske koder i huset, og disse er projisert på dagens mønstre, som omfatter nye teknikker som "jacquards", trimming eller "collager".
-------------
En el segundo bloque se presentó la línea "Love" una selección de prendas de estilo "street casual" creadas a partir de las tendencias imperantes del momento donde predominan los "prints" tipo "kilim" y una rica mezcla de tejidos. (*)

I den andre blokken ble presentert linjen "Love" et utvalg av klær stil "street casual" skapt fra de rådende trender i øyeblikket overveiende "utskrifter" snill kilim og en rik blanding av stoffer.
-------------
El universo creativo de Desigual ofrece una amplía gama de diseños que se adaptan a los gustos y necesidades de cada tipo de mujer. (*)

Rikdom av den kreative univers Desigual tilbyr et bredt spekter av design for å passe smak og behov hver type kvinne.
-------------
La línea "Sex" fue la encargada de cerrar el desfile presentando elegantes y sofisticadas propuestas de noche en tonos brillantes. (*)

Linjen "Sex" var ansvarlig for å lukke parade med elegant og sofistikert kveld forslag i lyse farger.
-------------
Esta línea se caracteriza por el empleo íntegro de tejidos de primerísima calidad como las cretonas, los encajes y las "paillettes" y el uso de siluetas favorecedoras de corte entallado que ayudan a potenciar la feminidad de la mujer en el juego de la seducción. (*)

Denne linjen er preget av full sysselsetting av topp kvalitet stoffer som cretonnes, blonder og "paillettes" og bruk av slim fit flatterende silhuetter som hjelper forbedre femininitet av kvinner i spillet av forførelse.
-------------
El broche de oro fue puesto por la top model internacional Bar Rafaelli luciendo un elegante conjunto coordinado de dos piezas formado por una chaqueta de "paillettes" con cuello a caja y mangas 3/4 con una falda "evasé" con talle por encima de la rodilla. (*)

Prikken ble satt av det internasjonale supermodellen Bar Rafaelli koordinert idrett en stilig todelt sett består av en jakke "paillettes" boksen med nakke og 3/4 ermer med et skjørt "sleng" waisted over kneet.
-------------
En la España estéticamente opresora de los años 60, Andrés Sardà fue el encargado de liberar a la mujer de la oscuridad en la que vivió presa durante décadas.

I Spania estetisk undertrykkende 60s, ble Andres Sarda oppdrag å frigjøre kvinner fra mørket der byttedyr levd i flere tiår.

Ingeniero textil de profesión y miembro de una familia que durante generaciones ha pertenecido al sector de la moda, un buen día decidió crear un nuevo tipo de lencería, inexistente en España hasta el momento, que fuese mucho más favorecedora y evolucionada, capaz de cautivar a la  mujer ayudándola a satisfacer sus ansias de libertad.

Tekstil ingeniør av yrke og medlem av en familie som i generasjoner har tilhørt moteindustrien, en dag bestemte seg for å lage en ny type undertøy, ikke-eksisterende i Spania så langt, det var mye mer flatterende og utviklet seg, kunne fengsle hjelpe kvinner til å tilfredsstille deres ønske om frihet.

Años más tarde, obteniendo el beneplácito del exigente mercado internacional gracias a sus seductoras propuestas, alcanzó el éxito y su reconocimiento internacional.

År senere, få godkjenning av krevende internasjonale markedet takket være sin forførende forslag, oppnådd suksess og internasjonal anerkjennelse.

Transgresor innato, decidió traspasar nuevamente las barreras de lo impuesto hasta el momento, creando una línea de baño, abriendo así nuevas vías de mercado.

Overtreder medfødt, besluttet å overføre tilbake barrierer i skatt inntil skape en badetøy linje, åpne nye markedskanaler.
-------------
El acto conmemorativo comenzó con un desfile donde fueron mostrados alguno de los "looks" más emblemáticos de la firma, prendas laboriosas y de gran belleza plástica que deleitaron a todos los allí presentes. (*)

Seremonien startet med en parade hvor de ble vist noen av de "ser" mer symbolske signatur klær arbeidskrevende og stor skjønnhet som gledet alle som var tilstede.
-------------
Espectacular conjunto de encaje negro y gasa ornamentado con un sobre cuerpo de interminables cuentas negras de cristal azabache   cuyo movimiento evocaba al estilo de los años 20's. (*)

Spektakulær sett sorte blonder og chiffon på kroppen pyntet med endeløse jet svart glassperler som bevegelse vakte stilen på 20-tallet.
------------
Le siguió un original conjunto de dos piezas confeccionado en raso de seda. (*)

Fulgte en original todelte antrekk laget av silke sateng.
-------------
Unas inmensas mangas abullonadas fueron las encargadas de aportar al conjunto un aura mágica de inspiración romántica.

En stor oppblåst ermene var ansvarlig for å bringe hele en magisk aura av romantiske inspirasjon.
-------------
El desfile lo cerró un maravilloso traje de novia de escote corazón de línea princesa.

Paraden endte på en flott brudekjole kjæreste halsen prinsesse linje.
-------------
La cola del vestido estaba formada a partir de cientos de capas de tul fruncido creando interminables cascadas de volantes.

Halen av kjolen ble gjort fra hundrevis av lag med tyll ruching skape endeløse kaskader av ruffles.
-------------
El broche de oro fue puesto por el reconocido bailarín Ángel Corella, que actuando en directo representó una coreografía creada en exclusiva para la ocasión.

Prikken ble satt av den kjente danseren Angel Corella, opptre live som representerte en koreografi laget eksklusivt for anledningen.
-------------
El punto final del acto lo uso el emotivo discurso que pronunció Núria Sardà en nombre de toda su familia.

Endepunktet av loven ved å bruke emosjonelle tale på vegne av Núria Sarda hele familien.
-------------
Acto seguido de mano de Josep Maria Recasens, Director General de Comerç, recibía el premio en reconocimiento a la exitosa trayectoria profesional de su padre.  (*)

Da hånd Josep Maria Recasens, direktør for handel, mottok prisen som en anerkjennelse av vellykket karriere av sin far.
-------------
Otro de los homenajes que tuvo lugar se produjo durante la presentación del libro "Francina, Más Allá de la moda" escrito en primera persona por la ex modelo Francina Díaz, una de las maniquís españolas de mayor reconocimiento profesional hasta la década de los 80's.

En annen hyllester som fant sted skjedde under lanseringen av "Francina, Beyond Fashion" skrevet i første person av den tidligere modellen Francina Díaz, en av de dukker største spanske faglig anerkjennelse til tidlig 80-tallet.

Nada más dar comienzo el acto afirmó que no pretendía ser un libro más de memorias y que su idea siempre giró en torno a la creación de una obra interactiva repleta de curiosidades y anécdotas.

Bare for å starte handlingen uttalt at hun hadde til hensikt å være en bok av memoarer og at hans idé alltid fokusert på å skape en interaktiv arbeid full av kuriositeter og anekdoter.

El auditorio de la última planta del edificio del Disseny Hub albergó a los centenares de amigos que durante todos estos años siempre le han apoyado.

Auditoriet i toppetasjen av Design Hub vert hundrevis av venner gjennom årene har alltid støttet.
-------------
Emocionada posó junto a su libro instantes previos a dar comienzo la presentación. (*)

Spent poserte med hennes bok øyeblikk før presentasjonen skal begynne.
-------------
A modo de introducción la periodista Asunción Batllé fue la encargada de llevar a cabo una breve contextualización histórica de los inicios de  la moda en Barcelona en la época de Francina. (*)

Innledningsvis Batlle Assumption journalist fikk i oppdrag å gjennomføre en kort historisk sammenheng begynnelsen av mote i Barcelona ved Francina.
-------------
El periodista y escritor Màrius Carol, gran amigo de Francina y el encargado de escribir durante años las páginas de moda del periódico de "La Vanguardia"  también le dedicó unas palabras. (*)

Journalisten og forfatteren Marius Carol, en god venn av Francina ansvarlig for å skrive og i år mote sidene i avisen "La Vanguardia" også viet noen få ord.
------------
El acto estuvo presidido por el President de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas y su esposa Helena Rakosnik. (*)

Arrangementet ble ledet av president Generalitat de Catalunya, Artur Mas og hans kone Helena Rakosnik.
-------------
El desfile de  la firma de moda Yerse contó con una ambientación de lujo gracias a la exposición de una colección de motos cedidas  por cortesía de la casa automovilística  BMW.

Parade av motemerket Yerse inneholdt en luksus atmosfære takket være utstillingen av en samling av sykler levert av høflighet av luksus bil produsenten BMW.
----------
La firma de moda Yerse nació en población catalana de Sabadell en los años 40 y durante décadas lideró la industria del genero de punto. 40 años más tarde adaptándose a nuestro tiempo cuenta ya con más de 1200 puntos de venta repartidos por todo el mundo, gracias a una estrategia de negocio basada en el diseño y la innovación. (*)

Mote Yerse katalanske befolkningen ble født i Sabadell i '40s og i flere tiår ledet den tradisjonsrike bransjen. 40 år senere vår tid å tilpasse seg firmaet har nå mer enn 1200 utsalgssteder over hele verden, takket være en forretningsstrategi basert på design og innovasjon.
-------------
Bajo el título de "Slow Life"  presentó una colección concebida con el fin de reafirmar el estilo de la mujer. (*)

Tittelen "Slow Life" firmaet presentert en samling tenkt å bekrefte kvinners stil.
-------------
Los colores pastel, los corales y los verdes agua pisan discretamente el asfalto cubiertos de prendas de estilo "biker" y cazadoras "perfecto". En esta ocasión los granates, los antracitas y los colores petroleo son los encargados de marcar el contraste de una colección dibujada a partir de la fina línea que separa el estilo "casual deluxe" y el sport. (*)

De pastellfarger, koraller og grønt trå vannet diskret dekket asfalt stil klær "biker" jakker og "perfekt". Denne gangen granater, anthracites og olje farger er ansvarlig for merking kontrasten av en samling trukket fra den fine linjen mellom stil "casual deluxe" og sporten.
-------------
La modelo Malena Costa fue la encargada de cerrar un desfile luciendo un original "little black dress" de manga 3/4 recubierto de un tubular de punto ceñido a cintura mediante un cinturón de piel. (*)

Modellen Malena Costa var ansvarlig for å lukke en parade iført en original "lille sorte" 3/4 erme dekket med en strikket rørformet overholdt livet med et lærbelte.
-------------
El punto y final a una frenética semana repleta de intensas jornadas de moda coincidió con la 34ª edición del desfile bianual de Moda FAD, una asociación sin ánimo de lucro que desde hace años lucha por dar a conocer los nuevos talentos emergentes de la moda catalana que tras licenciarse pretenden abrirse un hueco dentro de la competitiva y difícil industria de la moda.

Slutten på en hektisk uke full av intense dager med mote sammenfalt med den 34. utgaven av missekåringen halvårlige Fashion FAD, en non-profit organisasjon som i mange år sliter med å øke bevisstheten om ny nye talenter av moten katalansk etter eksamen tenkt å ha en plass i den konkurranseutsatte moteindustrien hardt.

A diferencia de anteriores ediciones esta cuenta con la participación de diseñadores invitados procedentes de distintas partes del mundo. Esta iniciativa se ha llevado a cabo con el fin de crear sinergias entre los distintos organismos reguladores del diseño de moda que hay en todo el mundo que permitan dar la posibilidad de internacionalizar, dando a conocer en otros países, los diseños de sus miembros.

I motsetning til tidligere år har dette invitert deltakelse av designere fra hele verden. Dette initiativet har blitt foretatt for å skape synergier mellom de ulike etatene at det er fashion design over hele verden som åpner for muligheten for internasjonalisering gjør kjent i andre land design av sine medlemmer.

El diseñador colombiano Nicolás Rivero, miembro del "Círculo de Moda de Bogotá" fue el invitado a presentar sus propuestas.

Den colombianske designeren Nicholas Rivero, et medlem av Circle of Bogota Fashion ble invitert til å presentere sine forslag.

En cuanto a cantera nacional se refiere desfilaron las marcas "SSIC & Paul" de las diseñadoras Paula Boadas y Jessica Raya, ganadoras de la última edición del Premio Moda FAD y "The Coop Rois-Campoy", sello bajo el que firman Marc Campoy y Adaya Rois, finalistas del último premio Moda FAD. (*)

Når det gjelder nasjonal steinbrudd, markerer "SSIC & Paul" Bryllup med designer Paula Boadas, Jessica Raya, av den nyeste utgaven av FAD Fashion Award og "The Coop Rois-Campoy" under segl signering Marc Campoy og Rois Adaya , den siste tildelingen finalister Fashion Fad.
-------------
"SSIC & Paul"  abrió el desfile con comedidas y austeras propuestas confeccionadas en genero de punto. La simplicidad de las mismas se complementaron a la perfección con los originales accesorios realizados en madera y metal de sus "looks". (*)

"SSIC & Paul" åpnet paraden med behersket og strenge i forslag skreddersydd strikkevarer. Enkelheten av disse ble supplert perfekt med originalt tilbehør i tre og metall for sine "looks".
-------------
El virtuosismo con el que es tratado el punto convierte a las prendas en verdaderas obras de arte.

Den virtuositet som poenget er behandlet gjør plaggene til kunstverk.

Sin renunciar en ningún momento a la originalidad en esta complicada época de crisis, por primera vez desde hacía mucho tiempo se presentaron sobre la pasarela originales propuestas que podrían encajar dentro de los estrictos hábitos de atavío de la calle. (*)

Uten å gi på kort tid i originalitet i denne vanskelige krisetider for første gang på lenge dukket opp på catwalken opprinnelige forslag som kunne passe innenfor de strenge kjole vaner av gaten.
-------------
El patronaje de la sastrería masculina es levemente deconstruído dando lugar a nuevas líneas que en la totalidad de su conjunto saben mantener el clasicismo de su esencia.(*)

Sponsing er litt maskulin skreddersøm deconstructed skape nye linjer i hele hele vet opprettholde nøkternhet og klassisisme av sin essens.
-------------
La sobriedad y el predominio de la línea recta sobre la sinuosa silueta de mujer dota a la misma de volúmenes abstractos que camuflan su feminidad.

Nøkternhet og overvekt av rett linje på slyngete silhuetten av kvinnen gir samme volum abstrakt kamuflere sin kvinnelighet.

Los complementos irrumpen en "looks" monocromáticos cuya fuerza visual reside en el interior de los mismos, centrando en ellos la visión del conjunto.

Ins bryte inn "ser" monokrom visuell hvis kraft ligger i dem, sentrering dem hele visjon.

Sin lugar a dudas sobre la pasarela se dio toda una lección de estilo mediante originales propuestas que sin olvidar su ponibilidad, huyen de lo convencional y de la excesiva teatralidad que en ocasiones muchos creadores se auto imponen sobre la pasarela. (*)

Utvilsomt på rullebanen var det en master class i stil med originale forslag uten å glemme sin tilgjengelighet, på flukt fra den konvensjonelle og noen ganger overdreven teatralitet mange bilprodusenter er pålagt på catwalken.

(*) Primer plano de la imagen cedido por cortesía de 080 Barcelona Fashion / Moda FAD y fondo de Monsieur Privé.

(*) Spotlight tildelt image courtesy of 080 Barcelona Fashion / Moda FAD og fond Monsieur Privé.
-------------